Перевод "чистая совесть" на английский

Русский
English
0 / 30
чистаяstraight pure tidy neat brush
совестьput to shame shame conscience be ashamed
Произношение чистая совесть

чистая совесть – 30 результатов перевода

- Утро вечера мудренее.
- Я хочу спать с чистой совестью.
Поэтому.. Нет.
- Shouldn't you sleep on it?
- I want to be able to sleep.
So... no.
Скопировать
Это он.
Тот, кто с чистой совестью, может открыть дверь.
Какое жалкое зрелище!
It's him.
The one with a clear conscience may open the door.
What a sorry sight!
Скопировать
То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг".
свидетеля у нас сотрудник фирмы-производителя который выступит против своего бывшего работодателя и с чистой
Я обещал Селесте, что я выиграю это дело ради нее и ради всех жертв этой трагедии. Вы войдете в историю, Селеста.
I'm up here on the right.
...the same thing with guns and Vicksburg Firearms.
The only thing that's gonna win this case is because for the first time, we got a gun company ex-executive who's gonna go up against his former employer and with good conscience, he's gonna testify for us.
Скопировать
Притормозите, пожалуйста.
свидетеля у нас сотрудник фирмы-производителя который выступит против своего бывшего работодателя и с чистой
Я обещал Селесте, что я выиграю это дело ради нее и ради всех жертв этой трагедии. Вы войдете в историю, Селеста. Мы все войдем в историю.
Better an unhappy mother than an unfriendly wife.
...the same thing with guns and Vicksburg Firearms. The only thing that's gonna win this case is because for the first time, we got a gun company ex-executive who's gonna go up against his former employer and with good conscience, he's gonna testify for us.
I promised Celeste that I would win it for her and all the others that died that day.
Скопировать
Люди должны быть понятными! Иначе их нельзя любить или ругать.
Мир и жизнь должны быть понятными, чтобы, с чистой совестью, их можно было ругать за однообразие.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
But we have to be able to understand people or we'll never dare to love or despise them.
Our world, our reality, needs to make sense to us, so that we can complain of its monotony with a clear conscience.
Don't be sad, dear splendid artists actors and actresses, we need you all the same.
Скопировать
Будто сущий пустяк.
ни хотелось выиграть дело, и я выиграю его знаете, после 35-летней практики я пришел к выводу что с чистой
-О чем вы?
The jury has now heard all the evidence...
It's been a very highly-charged trial. The jury has been sequestered. They could begin deliberations today.
This decision could be quick, with the jury delivering a verdict perhaps by day's end.
Скопировать
Интересный эксперимент.
ни хотелось выиграть дело, и я выиграю его знаете, после 35-летней практики я пришел к выводу что с чистой
- О чем вы?
Ten million dollars, like it was nothing.
But as bad as I want to win this case, and I do after 35 years of doing this, you know it's more important that I can rest my head on the pillow at night.
I'm not giving you a dime.
Скопировать
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит?
Пусть будет грех на мне, мой государь!
albeit they would hold up this Salique law to bar your highness claiming from the female.
May I with right and conscience make this claim?
The sin upon my head, dread sovereign!
Скопировать
Вам, немцам, нужно подлечить совесть.
У меня чистая совесть.
Теперь у меня новый фюрер. Ты!
What you Germans need is a better conscience.
I have a good conscience.
I have a new Führer now... you.
Скопировать
А главное – я верю в себя.
Сила – не в числе, Сила - в уменье, и не в деньгах, сила – в спокойном сне, в чистой совести.
Сердце мое спокойно, сердце не подведет.
Besides which you see I have confidence in me
Strength doesn 't lie in numbers Strength doesn 't lie in wealth Strength lies in nights Ofpeaceful slumbers
All I trust I leave my heart to All I trust becomes my own
Скопировать
Это теперь не важно.
Важно то, чтобы ты после войны явился в ринге с чистой совестью.
Ты думаешь, что есть такие подлецы, которые бы меня из-за моего решения обвиняли в несправедливости?
That's not so important now.
To return to the ring after the war with an untarnished reputation is what matters.
Do you think some people are so mean they could blame me for my decision due to unfair behaviour?
Скопировать
Ты делаешь мне хорошо.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
You're good for me.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day.
Скопировать
Мадам, я рад, что вы не боитесь, но недооценивать ситуацию, опасно.
Ваша чистая совесть, уверен, создаст сильное впечатление на суде.
Но даже самое доброжелательный судья, должен придерживаться закона.
Madam, I'm glad that you're not afraid, but misjudging a situation is dangerous.
Your clear conscience is sure to make a strong impression on the court.
But even the most benevolent judge is bound bythe laws.
Скопировать
А вы с самого начала участвовали в этих решениях?
А вы можете сейчас сказать, что у вас чистая совесть?
Читал?
Did you participate in those decisions?
Is your conscience at peace?
I heard it on the radio.
Скопировать
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
В любом случае вердикт должен быть единодушным.
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused - a reasonable doubt-then you must bring me a verdict of not guilty.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
However you decide, your verdict must be unanimous.
Скопировать
Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
Мы можем только иметь чистую совесть.
Ты едешь на фабрику?
If you need any help, you can count on me.
All we can have is a quiet conscience.
Going to the factory? Yes.
Скопировать
Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось.
Чистая совесть и акушерка.
Акушерку, матушка!
Nevertheless, call a midwife so i may discover what it is, and, whatever it may be, find some peace of mind.
A clear conscience and a midwife!
A midwife, dear mother!
Скопировать
Парень вырубился за секунду.
Чистая совесть.
Да, как там говорится?
The guy's lights out the minute his head hits the pack.
Clear conscience.
Yeah, what's that saying?
Скопировать
А как бы вы сказали?
Знаете, я взялся за это дело с чистой совестью.
уверен, у вас есть секрет.
What'd you say?
How's this: I began the case with a clear conscience.
I was sure you had a secret.
Скопировать
Ты бы просто уничтожил ее.
Ты бы чувствовал себя лучше, но чистая совесть не стоила бы это.
Ты бы убил ее этим.
You would have destroyed her.
A clear conscience wouldn't have been worth it.
You would've killed her.
Скопировать
Вы опять начинаете?
Если бы у тебя была чистая совесть, ты бы не кричала. Ой, не могу!
Я пошла домой, мадам Сюзанна.
Lay off!
If she had a clear conscience, she wouldn't be in such a state.
I've had it. I'm going home.
Скопировать
И однажды он просто приказал убрать от греха подальше человека по имени Кёсукэ - вот и весь сказ
Да уж, офисные планктоны мы такие - что приказали, то и сделали со спокойным лицом и чистой совестью
Может хватит с вопросами?
Then we killed Keisuke as the sole witness.
Only ordinary people worry about such mundane things.
Enough of the QA.
Скопировать
Порядочные люди так себя не ведут.
Порядочные люди - это люди с чистой совестью.
Ну скажи хоть что-нибудь!
A good man doesn't have that.
A good man who has a clear conscience.
Say something!
Скопировать
Я не такой, как ты, Майо.
Я не могу срать на людей и спокойно спать с чистой совестью.
Я тебе скажу одну вещь. Будь в ответе прежде всего за себя.
I'm not like you, Mayo.
I can't shit on people and sleep at night.
I say you're responsible to yourself first.
Скопировать
Двадцать восемь процентов, и с тех пор мы всегда выигрываем.
А те люди потратили свои деньги с чистой совестью.
Здравствуй, Джон.
Twenty-nine percentage points, we've been winning ever since.
And those people spent that money with a clear conscience.
Hi, John, good morning.
Скопировать
Ты, ты всегда был только ремесленником в этой профессии, а я всегда был мастером.
И когда я говорю, что завязал, это значит что завязал раз и навсегда и с чистой совестью.
Совесть? - отзывается один из банды... Теперь он в Пазарджишской тюрьме...
You've been new to the game and me – an expert!
I gave it up once and for all with a clear conscience!
"Conscience?", said the other one.
Скопировать
- Некогда мне, господин капитан, - дела!
Хороший человек с чистой совестью так не бегает!
Господин доктор, разрешите мне спасти человеческую жизнь.
- I'm in a hurry.
No man with a clear conscience rushes like that.
Doctor, allow me to save a life.
Скопировать
Мне пора.
Зря ты убеждаешь себя, что можешь уйти с чистой совестью.
Почему мея прикрепили к тебе?
I gotta go.
If you wanna tell yourself that, you can. But you're wrong.
Why did they assign me to you?
Скопировать
-Не знаю.
Я хочу продолжать это, но с чистой совестью.
На здоровье.
-I don't know.
I wanna forge ahead with a clear conscience.
Pound away.
Скопировать
"По моему мнению, программа медицинский консультант и все алгоритмы, составляющие ее, должны быть удалены из базы данных.
Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований
"С чистой совестью"?
"lt is my judgment that the Medical Consultant Program "and all the algorithms contained therein "shall be deleted from the database.
"ln light of recent evidence, "l cannot in good conscience utilize research that was derived from such inhuman practices."
"ln good conscience"?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чистая совесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чистая совесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение